지금 일본어과 선생님들의 과제 중 하나는, 어떻게 하면 일본의 사계절을 느끼게 할(이해시킬) 수 있을까, 하는 것입니다. 볼리비아는 한난이 극단적이고, 사계절에 따른 식물의 변화도 일본만큼 다양하지 않습니다. 따라서 학생들이 느끼는 사계절과 일본의 사계절을 비교하여 설명하는 것은 힘듭니다. 사계절과 전통행사에 대해 알 수 있는 영상을 모으고 있는데, 적당한 영상을 찾는 것도 어려워 고민 중입니다….
원문: 일본어 원문 게시일: 2015년 8월 26일 번역자: rion 8월 16일, 날씨가 어제보다 좋아져 기분 좋은 오후, 리담의 1940년대 전쟁을 테마로 한 페스티벌에 들렀다. On the 16th of Aug, the weather improved and I popped in the Lytham 1940s War Time Festival. 어제 만난 폴의 설명에 따르면, 전투를 재현하는 장소와 ‘영리 목적’ 구역이 구별되어 있다고 하였다. 1940년대를 테마로 한 ‘영리 목적’ 구역은 어떤 곳일까. 먼저 회장 전체의 부스들을 대강 둘러보았다. 부스들은 당시 유행했던 여성용 드레스, 장식된 모자와 액세서리를 팔거나, 병사의 군복과 헬멧까지 있었다. 큰 부스에서는 당시 유행했던 음악까지 흐르고 있었다. 이 구역은 그야말로 축제같구나. 방문자들이 즐길 수 있는 분위기이다. Paul indicated that battle re-enactment field was divided from […]
원문: 일본어 원문 게시일: 2015년 8월 24일 번역자: rion 운이 좋게도 이 군복을 입은 사람, 폴은 역사를 가르치는 사회과 선생님으로, 내가 알기 쉽게 전쟁의 재현에 대해 설명해주었다. 그가 입고 있는 것은 독일군 병사의 군복으로, 오후에 영국, 미국, 독일팀(군?)의 전투를 재현한다고 한다. 이 모의 전투의 주목적은 전쟁을 재현함으로써, 예를 들면 그의 학생들이나 젊은 세대들이, 전쟁에 대해 현실적으로 이해할 수 있게 하기 위해서라고 한다. ‘그렇구나, 체험학습과 같은 것이구나. 다행이다’, 라고 생각한 것은 2차대전 중 일본은 영국과 미국의 적이었기 때문인데, 이 페스티벌에 다소 위화감을 느끼고 있었던 나는 이 말을 듣고 안도할 수 있었다. 그는 교육적인 활동을 통해 많은 사람들이 전쟁에 대해 개방적으로 대화할 수 있는 것이 중요하다고 강조하였다. 그 말에 공감하면서 […]
원문: 일본어 원문 게시일: 2015년 5월 28일 번역자: rion 인도와 중국이라는 거대한 두 나라 사이에 위치한 히말라야의 나라 네팔. 다양한 민족이 살고 있는 것은 잘 알려진 사실이지만, 도대체 얼마나 많은 민족이 얼마나 많은 언어를 사용하고 있을까요? 정확한 수는 알 수 없지만, 2011년 네팔 Central Bureau of Statistics의 자료에 따르면, 민족과 언어 모두 100개가 넘는다고 합니다. 그 중에서도 ‘공용어’로 사용되는 것이 네팔어입니다. 네팔어는 인도의 힌두어와 같은 데바나가리 문자로 표기합니다. 이런 문자입니다. (네팔 포카라에서 구입한 티셔츠) 가장 유명한 말은, 나마스떼(नमस्ते). ‘안녕하세요’라는 뜻입니다. 상대에 따라 경의를 표하는 ‘나마스카르’라는 표현도 있습니다. 단냐바드(धन्यवाद)는 ‘감사합니다’라는 의미. 지금은 영어 교육이 활발히 이루어져 대부분의 사람들이 이 말을 사용하지 않고 ‘thank you’라고 한다고 하지만, 네팔어로 감사의 표현은धन्यवाद입니다. […]
원문: 일본어 원문 게시일: 2015년 5월 25일 번역자: rion 올해도 찾아왔습니다, 일본인회 어머니 날 점심회. 어머니 날은, 세계적으로 5월의 두 번째 일요일이 일반적이지만, 이곳 파라나주 시골마을 일본인회에서는 그 일주일 전이나 일주일 후에 회관에 모여 다함께 축하를 합니다. 올해도 많은 사람들이 찾아주셨습니다. 300명은 족히 넘는다고 합니다. 각 테이블을 장식하는 꽃은 종이접기 클래스에서 만든 장미꽃. 연초부터 조금씩 조금씩 준비해 온 자랑스러운 작품. 참고로, 축하라고 하면, ‘Brigadeiro’라는 달달한 과자가 꼭 등장하는 브라질인데, 이 과자를 담는 용기까지 종이접기 클래스에서 만들었습니다. 점심회에서는 산신(오키나와의 현악기)과 다이코(일본 전통북), 합창의 콜라보레이션부터, 합창(‘후루사토[고향]’와 ‘하나와사쿠[꽃은 핀다]), 그리고 다이코 발표까지. 오오다이코(큰 북)는 어머니 날 버전으로 준비하였습니다. 봉오도리(일본 전통 춤)까지 추었습니다. 개인적인 이야기이지만, 제가 부임지에서 참가하는 마지막 ‘어머니 날 점심회’였습니다. […]
원문: 일본어 원문 게시일: 2015년 4월 29일 번역자: rion 4월11일 토요일, 이 곳 브라질 포르투벨류에 위치한 일계 클럽에서는 문화 축제(Feira Cultural)가 개최되었습니다. 문화 축제는 매년 2번 개최되는데, 일계 클럽의 명물 이벤트 중 하나입니다. 개인적으로 이번이 4번째로, 2년 임기로 부임한 저에게는 이번이 마지막 문화 축제인 셈입니다. 프로그램은 서예, 종이 접기, 종이 자르기 공예, 후로시키(風呂敷, 보자기) 등의 전시부터, 데마키즈시(手巻き寿司, ※생선회, 채소 등을 밥과 함께 김에 싸먹는 일본 요리), 야구, 다이코(太鼓, 일본 전통북) 까지 다양합니다. 누구나 쉽게 참가하여 일본 문화를 접할 수 있는 이벤트입니다. 판매되고 있는 상품들도 모두 일본에서 직수입! 이런 아마존 오지에도 일본을 특별하게 생각하는 브라질 사람들이 […]
원문: 일본어 원문 게시일: 2015년 3월 24일 번역자: rion 이번에 일본어학교 학부모회에서 부모님들과 함께 소풍을 다녀왔습니다. 소풍의 주제는… ‘할아버지, 할머니가 일본을 떠나 콜메나에 도착한 여정을 더듬어 보자!’ 라콜메나(La Colmena)는 지금으로부터 79년 전인1936년, 파라과이에 처음으로 일본인이 이주한 지역으로, 일계인(日系人)과 함께 발전한 마을입니다. 거리를 걸으면, 일본인 이름이 붙여진 거리나 공원을 발견할 수 있습니다. 일본인회를 중심으로 상점과 학교들이 줄지어, 마을을 구성하고 있는 듯이 보입니다. 일계인이 이 마을의 발전을 이끌어 왔다는 것을 알 수 있습니다. 그러나 현재 일본어 학교 학생들은 일계 4세의 세대. 파라과이에서도 이주의 역사가 가장 오래되었기 때문에, 혼혈(하프, 쿼터) 학생들이 많아 일본어를 사용하지 않는 가정도 많습니다. 그렇기 때문에 자신의 뿌리가 일본이라는 것, 자신의 증조할아버지와 증조할머니가 일본에서 왔다는 사실을 모르는 […]
원문: 일본어 원문 게시일: 2015년 3월 24일 번역자: rion 파라나주 시골 마을, 이번에는 이벤트가 아닌 일본어 학교에 대해 소개하려고 합니다. 12월 중순부터 1월 말까지 이어지는 길고 긴 여름 방학이 끝났나 했더니, 2월 중순부터 카니발 휴가. 이 휴가가 끝나고 3월이 되자 드디어 본격적으로 시동을 건 일본어 학교입니다. 어린이 클래스에서는 올해 목표를 생각하거나, 히나마츠리(ひな祭り, ※3월 3일에 열리는 여자 아이를 위한 일본 축제)를 소개하고, 종이접기로 히나닌교(ひな人形, ※히나마츠리 때 제단에 진열하는 인형)를 만드는 등, 교실 분위기 만들기부터 시작됩니다. 고학년 클래스에서는 3월 11일에 동일본 대지진에 대해 이야기하고, 다 함께 ‘하나와사쿠(花は咲く, 꽃은 핀다)’를 불렀습니다. 저학년 클래스에서는 말하기 대회를 앞두고 발표 내용을 생각하기 위해, 아이디어를 그림으로 그리고 이야기를 만들었습니다. 이번 주제는 ‘만약 내가 ○○라면’ […]
원문: 일본어 원문 게시일: 2015년 3월 18일 번역자: rion 파라과이, 라 콜메나 일본어 학교의 신학기, 활기찬 35명의 일본어 학교 학생과 6명의 개구쟁이 유치원생, 그리고 어머니같은 3명의 현지 선생님들과 함께 시작되었습니다. 라 콜메나 일본어 학교에서는 매일 오후 3시간, 일본어와 일본 문화를 공부합니다. 학교에 도착하면, 오전에도 현지 학교에서 공부를 하고 왔음에도 불구하고, 모두 활기찬 모습으로 교직원실에 ‘선생님! 안녕하세요!’하고 인사를 하러 옵니다. 학교 생활은 ‘점심회’부터 시작합니다. 매일 당번인 학생이 사회를 봅니다. 모두 일렬로 정렬하여, ‘앞으로 나란히’ 선생님의 이야기를 듣거나, 1분 스피치를 하거나, 노래나 라디오 체조(국민 체조)를 합니다. 교실의 모습은 어떨까요? 히라가나와 가타카나, 한자는 모두가 좋아합니다! 하지만 사람들 앞에서 일본어로 말하는 것은 조금 자신이 없습니다. 가정이나 지역 내에서 일본어를 사용할 기회가 잘 없기 […]