국제 기독교 대학 젠더 연구 센터(1) 학생 커뮤니케이션 공간 Center for Gender Studies, International Christian University (1) Communication Space for students
국제 기독교 대학 젠더 연구 센터(Center for Gender Studies), 줄여서 CGS에 대해 소개하려고 합니다.
국제 기독교 대학 젠더 연구 센터(Center for Gender Studies), 줄여서 CGS에 대해 소개하려고 합니다.
원문: 일본어 원문 게시일: 2017년 2월 1일 번역자: rion 후지타 라운드 입니다. 우리 웹사이트를 구성하는 멤버는 2017년 현재, 블로거, 블로그의 다언어 번역자, 웹사이트 운영 스탭 등 총 30명으로 늘어났습니다. 새로운 멤버의 프로필을 추가하여 다시 한 번 멤버를 소개하려고 합니다. 앞으로도 ‘다문화’로 가득찬 일상이 담긴 블로그를 기대해주세요! 1 Nickname: airi 관계국: 일본(오키나와) 자기소개: 오키나와에서 태어나 오키나와에서 자랐습니다. 교육 학부를 졸업하고, 지금은 향토사(시정촌[市町村] ※한국의 시읍면과 비슷함)와 관련된 일을 하고 있습니다. 지역과의 연계 속에서 실현 가능한 교육 방법과 교육의 장 만들기에 대해 고민하며 일하는 중입니다. 글쓰기는 자신이 없지만, 이를 극복할 수 있도록 노력하겠습니다. 2 Nickname: Audrius 관계국: 리투아니아, 유럽 전반, 특히 EU(?) 자기소개: 전공은 생물학이지만, 고등학교 때부터 일본에 관심을 가지고 […]
원문: 일본어 원문 게시일: 2016년 12월 7일 번역자: rion airi입니다. 대회 5일째, 점심 때부터 대회장을 찾았습니다~ 이 날은 대회 마지막 날이기 때문에 오후부터 클라이맥스가 될 폐회식이 열렸습니다. 폐회식장인 셀룰러 스타디움에 입장하기 위해서는 사전 예매가 필요합니다. 저는 예매를 하지 않았기 때문에 아쉽게도 들어갈 수 없었습니다. 그러나, 스타디움에 입장하지 못한 사람들을 위해 야외 운동장에 설치된 스크린을 통해 폐막식의 풍경을 관람할 수 있었습니다! ※대기 중 스크린 소개 [vimeo 193690354 w=640 h=1138] Untitled from airi on Vimeo. 폐회식이 시작되는 오후 5시경, 사실 저는 오나가(翁長) 오키나와 지사의 폐회 인사를 뒤로하고 터덜터덜 귀가하였습니다… 때문에 위에 소개한 영상은 폐회식 한시간 전의 모습입니다. 모두 ユクっていますね~ (유쿳떼이마스네~, 쉬고 있네요~ ※’ユクル(유쿠루)’는 ‘쉬다’, ‘휴식’이라는 뜻의 오키나와 방언) […]
원문: 일본어 원문 게시일: 2016년 12월 7일 번역자: rion airi입니다. 사실 5년 전, 2011년에도 우치난추(오키나와 사람) 대회를 찾았었습니다. 아직 아무 것도 모르던 저는 “축제다! 먹거리다~!’하고 마냥 들떠서 기념품들을 샀던 기억이 있습니다. 이번에는 천천히 공연들을 둘러보려고 사람들의 흐름을 따라가보았습니다. 그러자 스타디움 북쪽에 위치한 부도칸(武道館)에 도착. ‘군무의 제전・유이부요 이야삿사모라나(結舞踊イヤサッサ踊(もう)らな) in 우치난추 대회’라는 무대가 펼쳐지고 있었습니다. 지역 부녀회와 자치회, 노인회 분들이 각자 창작한 무용을 공연하고 있었습니다. 리드미컬하게 편곡된 민요와 화려한 의상 등 개성 넘치는 무대였습니다. 제 앞쪽에는 휠체어를 탄 할아버지께서 공연을 보고 계셨습니다. 어떤 단체의 공연 시작과 함께 누구나 다 아는 ‘오키나와 민요’가 흘러나왔습니다. 그때까지 조용히 박수만 치시던 할아버지, 그 민요의 멜로디를 듣고 상반신을 신나게 흔들기 시작하시더니, 박수를 치시며 […]
지난번에 예고한 대로 ‘세계의 우치난추(오키나와 사람) 대회’(4일째/ 대회는 5일간)에 대해 적어보려 합니다.
후지타 라운드입니다. 2016년 10월 26일, 일본 오키나와현 미야코지마시에서 ‘미야코 방언과 일본어: 바이링구얼이 자라기 위해서는’이라는 주제로 이야기를 하고 왔습니다.
“세계의 우치난추”는 과거에 바다를 건너 타향의 땅에 생활을 개척한 오키나와 출신 ‘이민자’ 분들, 또는 그 친족들과 자손들을 뜻합니다. 이번 글에서는 대회 당일을 맞이하기 전, 제가 느낀 것들을 남기기 위한 목적도 있기 때문에 대략적인 것들을 써보려고 합니다.
할아버지의 수기를 읽고난 후, 마치 내 눈으로 직접 전쟁터를 목격한 것 같은 깊은 체험을 가능하게 했던 연극 활동을 통해, 이곳이 예전에는 전쟁터였다는 사실을 일상 생활 속의 세세한 부분에서 느끼고, 마음 속 깊은 곳에 새겼다고 생각해 왔습니다.
원문: 일본어 원문 게시일: 2016년 8월 16일 번역자: rion 제 1화: 칠레, 산티아고에서 보낸 한 달(1)에 이어서 산티아고에서 기념품 찾기 다음은 ‘센트로 아르테사날 로스 도미니코스(Centro Artesanal Los Dominicos)’라는 상점들과 카페들이 들어선 작은 전통 마을로 향했습니다. 현지 사람들은 가격이 조금 비싸다고들 하지만 기념품을 고르기에는 적당한 곳입니다. 작은 동물(대부분 조류)도 판매하고 있기 때문에, 동물원을 대신해 아이들을 데리고 방문한 가족들로 붐볐습니다. 저는 이곳에서 알파카 열쇠고리(중남미나 남미의 여러 나라에서 구할 수 있는 것)와 ‘라피스 라줄리(청금석)’로 만든 귀걸이를 구입하였습니다. 칠레는 라피스 라즐리라는 푸른빛을 띤 보석으로 유명합니다. 대부분 액세서리나 장식품을 만드는 데 쓰입니다. 색색깔의 벤치 평일에는 어머니와 슈퍼마켓에 장을 보러 가거나 거리를 산책하였습니다. 이 사진은 이시도라 고예네체야(Isidora Goyenechea) 거리에서 발견한 예쁜 […]