Okinawa y el Multiculturalismo (2)Okinawa and Multiculturalism (2)
Lenguaje original: japonés
Fecha publicado: 26 de julio del 2014
Traductor español: Esmeralda
(Continuación) El sistema educativo esta basada en la isla central de Japón, lo cual promueve la “localización”. Un ejemplo que me hizo pensar que Okinawa es una isla colonizado fue cuando fui a un gran centro comercial de Naha y pensé “¿aquí es Tokio?”. También hablé con los estudiantes locales y dijeron que los medios de comunicación están en japonés y hasta sus comediantes favoritos son japoneses. Pero históricamente y políticamente, por un largo periodo, Okinawa no fueron considerados “japoneses”, y es irónico verlos reír ante los comediantes de Tokio.
Un estudiante me dijo (en japonés estándar) que era normal vivir en una ciudad rodeado de las bases militares estadounidenses. También dijo que entendía el lenguaje de Okinawa, pero no lo podía hablar. En el radio del carro, se escuchaba las noticias de las bases estadounidenses en inglés.
En Okinawa, hay japoneses, estadounidenses y gente local, y se puede decir que es multicultural. Pero ¿através de qué procesos Okinawa tuvo que pasar para tener esto?
En este mundo multicultural, ¿qué tanto tiene la importancia del lenguaje y la cultura de cada individuo?
Para la gente que creció en la isla central de Japón, ¿cómo debemos enfrentar esta situación?
“Quisiera que la gente vea la violencia estructural de esta tierra”dijo un estudiante local con perfecto japonés estándar. Yo no pude olvidar estas palabras de mi memoria.