沖繩部落格:慰靈之日(2) El Día conmemorativo de la Paz de Okinawa (2)
原文:西班牙文、日文
文章發表日:2015年08月09日
繁體中文翻譯:rei
—————————–
Yo vivía más tiempo en el extranjero y no se mucho sobre la historia de Japón. Estudié sobre la segunda guerra mundial, pero tenía más la impresión con lo que ocurrió en Hiroshima y Nagasaki, y no mucho sobre los otros lugares. Vi un documentario de Okinawa llamado “Hyouteki no mura” en una clase, pero era sobre las problemas con las bases Estadounidenses.
Mientras hablaba con la profesora que me guió, aprendí muchas cosas. Primero, aprendí que no hay mucha información sobre lo que ocurre en Okinawa en otros estados; probablemente, otros estados ni saben que hay el Día conmemorativo de la paz en Okinawa. En Okinawa es un día festivo y no hay clases. Muchos de los estudiantes creen que todo Japón saben sobre este día festivo y no tienen clases. Yo tampoco sabía sobre este día hasta que me guiaron. También, este día me hizo recordar lo aterrador que es la guerra. Lo que más me impresionó fue sobre unos dibujos de paisajes que el abuelo de la profesora dibujó. La profesora me llevó a los lugares de los dibujos y en cada lugar me explicó sobre las cosas que ocurrió durante la guerra. Su abuelo sigue viviendo en el mismo lugar donde nació y creció y nunca se ha mudado. Muchas personas de la aldea no se mudan de donde crecieron, lo que significa que viven con los recuerdos de la guerra.
我因為長期住在海外,並不太知道日本的歷史。雖然以前學過第二次世界大戰的事,但對於落在廣島、長崎的原子彈印象深刻,對在日本發生的其他事沒有什麼印象。另外,關於沖繩,則是因為在大學的課堂上看了「被瞄準的村落」這部紀錄片,而看了關於美軍基地問題以及反對運動的事。
我因為和這位小學老師談話,並一起去和平紀念館,而學到了很多新的事情。首先,我知道了關於沖繩的消息很少傳到國內這個現象。我想對於有「慰靈之日」這件事情,在日本全國恐怕也沒有太多人知道。在沖繩這是假日,當地的孩子們似乎以為這天在日本全國各地都是假日,以為大家都知道有這個日子。我自己也是在聽到這個日子的介紹前,對這個日子一無所知。另外,這次也讓我重新察覺到了戰爭的可怕。最令我印象深刻的是,我們一邊看為我導覽的人他祖父所畫的風景畫,一邊去看那個風景現在變成什麼樣子。果然現在的風景變得和畫中的風景不一樣了,而我也聽了在那個地方所發生的事。這個人的祖父一直到現在沒有搬離過他所出生長大的地方。聽說即使是戰爭後,那個地區有許多人也都留在同一個地方。因此,他們隨時都是一邊回想著戰爭時所產生的心理創傷和所發生的事情在生活著。